謝罪不要

逆にNYPくらしかこういう意見を載せなかったのが意外だ。
いちおう突っ込んでおくと、「日本の不戦条約違反責任(侵略責任)」は原爆投下を正当化しない。
戦争にはルールがある。
非戦闘員の殺害を禁じている。
如何に広島が軍都だったとしても原爆投下が非戦闘員の大量虐殺であることは明白だ。
逆にそれを正当化するならこのコラムが言う日本軍の非戦闘員殺害を非難する根拠を失い自己撞着する。
原爆を投下せざるを得ない緊急回避性なぞなかったことはちょっと知恵のある英米人なら知っている。
原爆は人体実験とソ連牽制のために投下された。
もし反論する英米人がいたら、なぜ2発投下する必要があったのか問うてみればいい。
また、広島でダミーのB29が去って安心した市民が防空壕から出てきた瞬間に原爆が投下された事実を指摘すればよい。
政治に詳しい知識人にはソ連やスイスを通じた終戦工作とバーンズがポツダム宣言から原案にあった天皇条項を直前に削除したことを説明してもよい。
日本は終戦工作のあてにしていたソ連の裏切りによって敗戦を決意した。
それが真実で、議論の余地はない。
    

    
追記)
それにしても
 
 ニューヨーク・タイムズ
 ワシントン・ポスト
 ニューヨーク・ポスト
 ワシントン・タイムズ
 
わかりにくいっちゅうねん!
   

Hiroshima: no apology needed
Posted: August 06, 2010
  
For the first time ever, an official US delegation -- dispatched by President Obama -- will be in Hiroshima today to note the anniversary of the atomic bomb attack that brought an end to the bloodiest war in human history.
 
Ambassador John Roos will join Japanese officials and survivors at the Peace Memorial Park near the original ground zero, where he will lay a wreath to "express respect for all the victims of World War II," the State Department said.
 
UN Secretary-General Ban Ki-Moon -- a Korean -- will be there, too; he's expected to call on the US president personally to visit the city.
 
The State Department insists, of course, that none of this represents an apology for the 1945 bombing -- and for the one at Nagasaki, three days later, which effectively ended World War II.
 
But it's hard to see the gesture as anything other than an implicit concession of US misconduct, given Obama's past eagerness to apologize for US actions -- none of which merited an apology of any sort.
 
The notion that Japan is due such consideration borders on the bizarre.
 
Tokyo waged horrifically aggressive war throughout Asia from 1937 until America finally put an end to it with the Hiroshima-Nagasaki bombing. (And anyone who doubts that need only Google "Rape of Nanking" for a taste.)
 
Why Ban Ki-Moon, a Korean, is participating is itself a mystery -- given Japan's brutal five-decade occupation of the Korean peninsula. (Google "Korean comfort women" for further details.)
 
But all that happened long ago, right?
 
It's time for reconciliation, right?
 
Well, sure.
 
Except that Japan can't seem to bring it self to concede guilt for the unimaginable suffering it caused -- not in any meaningful sense, anyway.
 
And just three years ago, recall, Japan's foreign minister was forced to resign after speaking the truth: that the atomic bombings "ended the war and . . . couldn't be helped."
 
State Department spokesman Noel Clay says the wreath-laying is meant to help "ensure that such a tragedy does not happen again."
 
Just how that works isn't clear.
 
But it also entirely misses the point.
 
America effectively concluded the bloodiest conflict in history 65 years ago this week with two swift, decisive blows.
 
End of war.
 
End of story.
 
No need to say sorry.